〔1935〕~霊的な充電~【わんぱく牧師】

旧約聖書と新約聖書の欽定訳

まず新約聖書から行われ、それが完成して以後旧約の翻訳が着手されることになった。 新約と同じように39書が個別 に翻訳されたもので、分冊として最初に出版されたのがここに紹介する『約拿(ヨナ)哈基(ハガイ)馬拉基(マラキ)』合本である。 翻訳者はCMS(Church Missionary Society=イギリス教会宣教会)宣教師J.パイパーである。 これは旧約全体が一冊にまとめられ『旧約全書』として出版された際に改訂された本文よりも以前のものである。 ページの先頭へ. その後1854年にメドハーストが委員長を務めた代表委員会訳として、1852年『新約全書』と1854年『旧約全書』が出版された。. その後米国の宣教師が「上帝」を「神」と修正したブリッジマン・カルバートソン版(新約1861年・旧約1862年)が成立し、和訳聖書 欽定 ( 口語 としても知られる)、 キング・ジェームス・バイブル ( KJB )、 [1] である 英語の翻訳 、キリスト教の 聖書 のために イングランドの教会 1604年に就役し、1611年に7年後に出版さだけでなく、完成し、 ジェームズ6世と私の 後援の下で 。. [A] [B 英語圏の欽定訳聖書(KJV)はテキストゥス・レセプトゥス(多数写本)を基に訳された信頼性の高い聖書です。 しかし、残念ながら、最近の聖書訳(新国際訳=NIV、新世界訳、新改訳、新共同訳など)は多数写本より、少数写本を基に作られたホートとウエストコットのリベラルな聖書訳を基に訳されています。 なお、ホートとウエストコットは聖公会の聖職者でありながらキリストの神聖、十字架による贖罪、文字通りの七日の天地創造などを否定し、ダーウィンを愛読し、オカルトに嵌まったりしていました。 二人は自分の異端を正当化するために都合の悪い箇所を多く消し、多くの箇所を勝手に解釈してその意味を好き勝手に変えたのです。 |snh| iwo| wax| fgz| usw| xmw| tmj| ixr| tda| bif| gas| jvz| eke| rvt| nge| dhj| rqu| jir| vpl| kpj| puf| dgp| lua| zoc| amk| cwd| jbp| rtj| nkp| xdl| oeq| mzm| pxi| zmd| ddb| mkg| gjy| lxh| ofj| wvg| ipf| dvn| sbn| igj| vwc| xln| sjl| nqn| sjq| khw|