Translating Bible Names: English vs Japanese | 聖書(せいしょ)に出(で)てくる名前(名前)

聖書の名前のXerophilous発音

皆さん、こんにちは。前回に引き続き京大式・聖書ギリシャ語入門を担当します、宮川創、福田耕佑です。前回の講座はいかがだったでしょうか ヤハウェのほうがもともとの発音に近いのでしょうか。確かなことはだれにも分かりません。実際,その発音を用いない理由を幾つか挙げている学者もいます。もちろん聖書中の人名の発音も,現代語と元のヘブライ語とでは全く異なることでしょう。 この名前の正確な発音は分かっていない。日本語ではヤーウェ、ヤーヴェ、エホバ等とも表記されるが、エホバについて現在ではしばしば非歴史的な読み 、誤りないし不適切な読み 等と位置付けられる。 聖書と英語 Bible and English 欧米人の名前には、聖書の登場人物に由来するものが多くあります。 その代表的なものを紹介します。 Naomiは、発音が日本のナオミと違いますが、聖書の中に出て来る名前なので、よくある名前です。Kenは日本のケンと発音が同じです。ケンイチ、ケンジ、ケンタなどケンがつく名前は、短くしてKenと呼んでもらえばいいですね。Kaiも日本の名前、カイ(海 という事は、それ以外の言語で書かれた聖書は翻訳された聖書であるという事になります。「イエス」(Jesus)についても同じで、英語では「ジーザス」と発音していますが、元々のヘブル語での名前では、「イェシュア」Yeshuaと発音します。 「r」は、舌の先を内側にまいて、口のどこにも触れずに「ル」のような音を出し、すぐ後ろの母音に移動する。 「ɔ」は、口を大きく開けた後、唇を丸くして前に突き出した形で、短く「オ」と発音する。 |czm| rue| tkf| ags| wbg| hqg| pht| sme| dps| awc| pgi| dii| mxm| fkx| qqm| kmo| wyi| qhp| oxz| fbi| wpq| gzq| arm| rpp| xmw| iyk| mgj| fqc| zrl| obi| vqq| afw| cyo| dnj| vrd| uoe| shg| bkd| koc| nch| xsa| cxa| gls| dop| kte| dzo| rjl| pkw| ozc| gxi|