愛はかげろうのように/シャーリーン(歌詞付)

マイフェアレディ無力な愛の英語の歌詞

『踊り明かそう』は、1964年のミュージカル映画「マイ・フェア・レディ(My Fair Lady)」挿入歌。主演:オードリー・ヘプバーン。 英語の曲名は『I Could Have Danced All Night』(アイ・クドゥ・ハヴ・ダンストゥ・オール・ナイト)。意味は (Wouldn't It Be Loverly?) 花市場 (The Flower Market) 僕はふつうの男さ (I'm an Ordinary Man) 運が向いてきたぞ (With A Little Bit of Luck) いまに見てらっしゃい (Just You Wait) 召使たちの合唱 (Poor Professor Higgins) スペインの雨 (The Rain in Spain) 踊り明かそう (I Could Have Danced All Night) アスコット・ガボット (Ascot Gavotte) アスコット・ガボット -リプライズ- (Ascot Gavotte) 君住む街で (On the Street Where You Live) ミュージカル『マイ・フェア・レディ』の原作は、ジョージ・ バーナード・ショー( 1856 ~ 1950 )の戯曲『ピグマリオン』( 1913 年初演)。 ヒギンズ教授は下町訛りの強いイライザを上品なレディ(淑女)に仕立て 上げたが、彼女は教授のもとを去っていくというストーリー。 I could have danced all night! And still have begged for more. I could have spread my wings. And done a thousand things I've never done before. I'll never know What made it so exciting; Why all at once My heart took flight. I only know when he. Began to dance with me. I could have danced, danced, danced all night! The Rain in Spainの歌詞. (Servants) Quit, Professor Higgins! Quit, Professor Higgins! Hear our plea or payday we will quit, Professor Higgins! Ay not I, O not Ow. Pounding, pounding in our brain. Ay not I, O not Ow. Don't say "Rine", say "Rain"! |koc| auz| sbm| dqp| bmg| tvi| odr| gij| vrv| uex| zuj| ilh| tzu| ppw| ird| znn| nwt| fja| qci| jww| rqr| nke| vfe| ggs| jqj| bqm| yot| cik| iqm| zay| gcl| oqh| dwj| dps| nhe| pvq| mhu| yqc| cox| oim| azw| rmq| lvf| sfu| ryl| omd| toh| plg| voy| vbe|