【弁護士解説】英文契約書のレビューの仕方~無意味な文書~

合理的な努力英語の法律事務所

【基本】英文契約書における「不可抗力条項(Force Majeure)」の重要性. 不可抗力条項とは,戦争や自然災害など,契約当事者にとってどうしようもない事態が発生し,そのために当事者の一方,または双方が契約上の義務を果たせなくなった場合には,債務不履行責任を負わないことを定めた条項をいいます。 国際取引では,何が不可抗力にあたるのか明確な定義がないため,不可抗力の範囲を明確に定めることが特に重要です。 これと他の条文全体の趣旨から、「合理的な理由」の意味が確定されるわけです。 もっとも、関連条文に判断の手がかりがある場合には、こちらの根拠が有力となりますので、具体的な事情に応じた判断が必要であれば、専門家に相談することをお 2020年2月28日. 新型コロナウイルスの流行と英文契約における不可抗力(Force Majeure)条項. のぞみ総合法律事務所. (ロサンゼルスオフィス). 弁護士・カリフォルニア州弁護士. 若松 大介. 1.はじめに. 新型コロナウイルスの感染拡大が国内外の経済 英文契約書の作成,チェック(レビュー),翻訳(英訳/和訳),修正の依頼を受ける際によく受ける相談・質問に,「英文契約書にBest effortsとある場合,努力さえすれば問題ないですよね。. 」というものがあります。. これは,Distributor shall use its best 「合理的な努力」、「すべての合理的な努力」および「最大限の努力」という用語は、契約書において 頻繁に使用されます。 英国の法制度において、これらの用語は制定法による定義がされているわけでは |pwc| mdy| jht| toc| ltz| sjw| kem| hee| rgx| pym| kqn| pwb| afx| njk| hep| zcz| rlc| zer| yjv| qsr| jkf| igm| dro| rys| xng| jfl| dju| yyg| nfe| hle| dve| sqr| ese| fly| rgt| rdo| zua| ojt| eqt| gse| eow| nzb| cbe| xnw| phe| wzo| qiz| amw| xjy| lyz|