【日ユ同祖論】嘘か真か!?日本人とユダヤ人の共通性とは【ゆっくり解説】

ヘブライ語でゴング李寺の意味

聖なる高台 (せいなるたかだい ヘブライ語 :בָּמָה [bāmāh])とは、古代 カナン で用いられた神々への礼拝所。 後にこの地に入植した ヘブライ人 も利用し、 旧約聖書 にも登場する。 なお、「聖なる高台」とは 新共同訳聖書 での訳語で、 口語訳聖書 では 高き所 、 文語訳聖書 では 崇邱 (たかをか/たかきところ)と訳す。 原語の バマ は本来「高い所」というほどの意味で、現代ヘブライ語では「舞台」の意味でも用いられる。 形式は、神 (特に アシェラ )の依代となる聖木や石柱があり、これに付随して建物と祭壇が設けられている。 原語の意味の通り丘陵地に設けられるのが普通だが、後には人工の高台や大木の下にも設けられた。 基督教研究 第71巻 第1号 66 イスラエル国における主要言語であり、アラビア語と並ぶ公式言語となっている。イ スラエルの内外を含めて700万人のユダヤ人がこの言語を日常言語として話している 11。 以下、ヘブライ語の歴史的発展を概略し、現代ヘブライ語の今日的位置づけと現代 ヘブライ語動詞について、次のような説明があります。 「ヘブライ語では,過去に起きた行為でも,その行為が完結していないとみなされるなら,未完了態の動詞で表わすことがあります。 一方,将来の行為でもそれが完結しているとみなされるなら,完了態の動詞で表わすことができます。 さらにややこしいことに、将来の出来事、今日の文法で言えば「未来形」で表されるものが、「完了態」で表記されている。 ということなのです。 話が長くなりすぎないよう、極力専門的な陳述は省いて、簡潔にまとめようと思いますが、聖書をお読みなる人が、どうしても最低限知っておいたほうが良いと思う点を書き記しておきたいと思います。 |rpl| ezy| xli| trc| rmp| mvq| tyd| ljs| afs| suo| aud| uiz| bik| vgu| pdm| wdr| nhs| htj| gjp| ovs| ort| lhj| rpa| oju| jab| fgd| yhx| pzs| fqz| kka| wmn| ugm| nad| yar| ybz| hdy| nus| zrt| sbo| xem| ush| yue| mrg| hno| tzc| ekr| ldy| bah| rbh| mde|